What does 管 mean as in “他管我借钱.”?












2















And how do you translate




他管我借钱,但我没借给他




?










share|improve this question



























    2















    And how do you translate




    他管我借钱,但我没借给他




    ?










    share|improve this question

























      2












      2








      2








      And how do you translate




      他管我借钱,但我没借给他




      ?










      share|improve this question














      And how do you translate




      他管我借钱,但我没借给他




      ?







      meaning-in-context






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 4 hours ago









      AdministratorAdministrator

      183




      183






















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          1














          他管我借钱,但我没借给他: He attempted to borrow some money from me, but I didn't lend him any.



          管 just means 向 in this context. 他管我借钱 implies a 想要 or 尝试, 他尝试(/想要)管我借钱.






          share|improve this answer































            1















            "他(問/求/向)我借钱,但我没借给他" would make more sense,




            '管' has many meanings and it is a shorthand for many terms including 管理(to manage) , 监管 (to supervise), 管制 (to restrict), 掌管 (to control) and 包管(guarantee) etc..



            In '他管我借钱,但我没借给他' the most logical meaning for '管' is 'to manage' which implies 'to count on' or 'to rely on'




            管 = to manage --> put responsibility on --> counting on --> depend/ rely on




            So the translation of '他管我借钱,但我没借给他' should be "He was counting on me to lend him money, but I didn't lend him any"



            other example of 管 as different shorthand:



            在這處住我管你一日三餐 = 在這處住我(包)管你一日三餐 (you live here and I'll guarantee you three meals a day)



            香煙的銷售管得很嚴 = 香煙的銷售(监)管得很嚴 (The sales of cigarettes is supervised very strictly)



            我管你去死 = 我(哪)管(得)你去死 (I don't care if you die)






            share|improve this answer

































              0














              This can be viewed as a series of semantic extensions.



              In the sense of control,「管」was extended to mean to have jurisdiction over, then further extended to mean to be concerned about, to bother about.




              他管我借錢,但我沒借給他



              He bothered me about borrowing some money, but I didn't lend the money to him.




              Similar examples of「管」used in this sense (taken from Pleco):




              • 你管得着嗎?(What business of this is yours? i.e. This is none of your concern.)

              • 去不去隨你,我不管 (Whether you go or not is up to you; it doesn't bother me.)






              share|improve this answer

























                Your Answer








                StackExchange.ready(function() {
                var channelOptions = {
                tags: "".split(" "),
                id: "371"
                };
                initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

                StackExchange.using("externalEditor", function() {
                // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
                if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
                StackExchange.using("snippets", function() {
                createEditor();
                });
                }
                else {
                createEditor();
                }
                });

                function createEditor() {
                StackExchange.prepareEditor({
                heartbeatType: 'answer',
                autoActivateHeartbeat: false,
                convertImagesToLinks: false,
                noModals: true,
                showLowRepImageUploadWarning: true,
                reputationToPostImages: null,
                bindNavPrevention: true,
                postfix: "",
                imageUploader: {
                brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
                contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
                allowUrls: true
                },
                noCode: true, onDemand: true,
                discardSelector: ".discard-answer"
                ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
                });


                }
                });














                draft saved

                draft discarded


















                StackExchange.ready(
                function () {
                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32786%2fwhat-does-%25e7%25ae%25a1-mean-as-in-%25e4%25bb%2596%25e7%25ae%25a1%25e6%2588%2591%25e5%2580%259f%25e9%2592%25b1%23new-answer', 'question_page');
                }
                );

                Post as a guest















                Required, but never shown

























                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes








                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes









                active

                oldest

                votes






                active

                oldest

                votes









                1














                他管我借钱,但我没借给他: He attempted to borrow some money from me, but I didn't lend him any.



                管 just means 向 in this context. 他管我借钱 implies a 想要 or 尝试, 他尝试(/想要)管我借钱.






                share|improve this answer




























                  1














                  他管我借钱,但我没借给他: He attempted to borrow some money from me, but I didn't lend him any.



                  管 just means 向 in this context. 他管我借钱 implies a 想要 or 尝试, 他尝试(/想要)管我借钱.






                  share|improve this answer


























                    1












                    1








                    1







                    他管我借钱,但我没借给他: He attempted to borrow some money from me, but I didn't lend him any.



                    管 just means 向 in this context. 他管我借钱 implies a 想要 or 尝试, 他尝试(/想要)管我借钱.






                    share|improve this answer













                    他管我借钱,但我没借给他: He attempted to borrow some money from me, but I didn't lend him any.



                    管 just means 向 in this context. 他管我借钱 implies a 想要 or 尝试, 他尝试(/想要)管我借钱.







                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered 2 hours ago









                    dandan

                    11.1k1316




                    11.1k1316























                        1















                        "他(問/求/向)我借钱,但我没借给他" would make more sense,




                        '管' has many meanings and it is a shorthand for many terms including 管理(to manage) , 监管 (to supervise), 管制 (to restrict), 掌管 (to control) and 包管(guarantee) etc..



                        In '他管我借钱,但我没借给他' the most logical meaning for '管' is 'to manage' which implies 'to count on' or 'to rely on'




                        管 = to manage --> put responsibility on --> counting on --> depend/ rely on




                        So the translation of '他管我借钱,但我没借给他' should be "He was counting on me to lend him money, but I didn't lend him any"



                        other example of 管 as different shorthand:



                        在這處住我管你一日三餐 = 在這處住我(包)管你一日三餐 (you live here and I'll guarantee you three meals a day)



                        香煙的銷售管得很嚴 = 香煙的銷售(监)管得很嚴 (The sales of cigarettes is supervised very strictly)



                        我管你去死 = 我(哪)管(得)你去死 (I don't care if you die)






                        share|improve this answer






























                          1















                          "他(問/求/向)我借钱,但我没借给他" would make more sense,




                          '管' has many meanings and it is a shorthand for many terms including 管理(to manage) , 监管 (to supervise), 管制 (to restrict), 掌管 (to control) and 包管(guarantee) etc..



                          In '他管我借钱,但我没借给他' the most logical meaning for '管' is 'to manage' which implies 'to count on' or 'to rely on'




                          管 = to manage --> put responsibility on --> counting on --> depend/ rely on




                          So the translation of '他管我借钱,但我没借给他' should be "He was counting on me to lend him money, but I didn't lend him any"



                          other example of 管 as different shorthand:



                          在這處住我管你一日三餐 = 在這處住我(包)管你一日三餐 (you live here and I'll guarantee you three meals a day)



                          香煙的銷售管得很嚴 = 香煙的銷售(监)管得很嚴 (The sales of cigarettes is supervised very strictly)



                          我管你去死 = 我(哪)管(得)你去死 (I don't care if you die)






                          share|improve this answer




























                            1












                            1








                            1








                            "他(問/求/向)我借钱,但我没借给他" would make more sense,




                            '管' has many meanings and it is a shorthand for many terms including 管理(to manage) , 监管 (to supervise), 管制 (to restrict), 掌管 (to control) and 包管(guarantee) etc..



                            In '他管我借钱,但我没借给他' the most logical meaning for '管' is 'to manage' which implies 'to count on' or 'to rely on'




                            管 = to manage --> put responsibility on --> counting on --> depend/ rely on




                            So the translation of '他管我借钱,但我没借给他' should be "He was counting on me to lend him money, but I didn't lend him any"



                            other example of 管 as different shorthand:



                            在這處住我管你一日三餐 = 在這處住我(包)管你一日三餐 (you live here and I'll guarantee you three meals a day)



                            香煙的銷售管得很嚴 = 香煙的銷售(监)管得很嚴 (The sales of cigarettes is supervised very strictly)



                            我管你去死 = 我(哪)管(得)你去死 (I don't care if you die)






                            share|improve this answer
















                            "他(問/求/向)我借钱,但我没借给他" would make more sense,




                            '管' has many meanings and it is a shorthand for many terms including 管理(to manage) , 监管 (to supervise), 管制 (to restrict), 掌管 (to control) and 包管(guarantee) etc..



                            In '他管我借钱,但我没借给他' the most logical meaning for '管' is 'to manage' which implies 'to count on' or 'to rely on'




                            管 = to manage --> put responsibility on --> counting on --> depend/ rely on




                            So the translation of '他管我借钱,但我没借给他' should be "He was counting on me to lend him money, but I didn't lend him any"



                            other example of 管 as different shorthand:



                            在這處住我管你一日三餐 = 在這處住我(包)管你一日三餐 (you live here and I'll guarantee you three meals a day)



                            香煙的銷售管得很嚴 = 香煙的銷售(监)管得很嚴 (The sales of cigarettes is supervised very strictly)



                            我管你去死 = 我(哪)管(得)你去死 (I don't care if you die)







                            share|improve this answer














                            share|improve this answer



                            share|improve this answer








                            edited 1 hour ago

























                            answered 3 hours ago









                            Tang HoTang Ho

                            27.8k1541




                            27.8k1541























                                0














                                This can be viewed as a series of semantic extensions.



                                In the sense of control,「管」was extended to mean to have jurisdiction over, then further extended to mean to be concerned about, to bother about.




                                他管我借錢,但我沒借給他



                                He bothered me about borrowing some money, but I didn't lend the money to him.




                                Similar examples of「管」used in this sense (taken from Pleco):




                                • 你管得着嗎?(What business of this is yours? i.e. This is none of your concern.)

                                • 去不去隨你,我不管 (Whether you go or not is up to you; it doesn't bother me.)






                                share|improve this answer






























                                  0














                                  This can be viewed as a series of semantic extensions.



                                  In the sense of control,「管」was extended to mean to have jurisdiction over, then further extended to mean to be concerned about, to bother about.




                                  他管我借錢,但我沒借給他



                                  He bothered me about borrowing some money, but I didn't lend the money to him.




                                  Similar examples of「管」used in this sense (taken from Pleco):




                                  • 你管得着嗎?(What business of this is yours? i.e. This is none of your concern.)

                                  • 去不去隨你,我不管 (Whether you go or not is up to you; it doesn't bother me.)






                                  share|improve this answer




























                                    0












                                    0








                                    0







                                    This can be viewed as a series of semantic extensions.



                                    In the sense of control,「管」was extended to mean to have jurisdiction over, then further extended to mean to be concerned about, to bother about.




                                    他管我借錢,但我沒借給他



                                    He bothered me about borrowing some money, but I didn't lend the money to him.




                                    Similar examples of「管」used in this sense (taken from Pleco):




                                    • 你管得着嗎?(What business of this is yours? i.e. This is none of your concern.)

                                    • 去不去隨你,我不管 (Whether you go or not is up to you; it doesn't bother me.)






                                    share|improve this answer















                                    This can be viewed as a series of semantic extensions.



                                    In the sense of control,「管」was extended to mean to have jurisdiction over, then further extended to mean to be concerned about, to bother about.




                                    他管我借錢,但我沒借給他



                                    He bothered me about borrowing some money, but I didn't lend the money to him.




                                    Similar examples of「管」used in this sense (taken from Pleco):




                                    • 你管得着嗎?(What business of this is yours? i.e. This is none of your concern.)

                                    • 去不去隨你,我不管 (Whether you go or not is up to you; it doesn't bother me.)







                                    share|improve this answer














                                    share|improve this answer



                                    share|improve this answer








                                    edited 1 hour ago

























                                    answered 3 hours ago









                                    drooozedroooze

                                    7,5951821




                                    7,5951821






























                                        draft saved

                                        draft discarded




















































                                        Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


                                        • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                        But avoid



                                        • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                        • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                                        To learn more, see our tips on writing great answers.




                                        draft saved


                                        draft discarded














                                        StackExchange.ready(
                                        function () {
                                        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32786%2fwhat-does-%25e7%25ae%25a1-mean-as-in-%25e4%25bb%2596%25e7%25ae%25a1%25e6%2588%2591%25e5%2580%259f%25e9%2592%25b1%23new-answer', 'question_page');
                                        }
                                        );

                                        Post as a guest















                                        Required, but never shown





















































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown

































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown







                                        Popular posts from this blog

                                        Costa Masnaga

                                        Fotorealismo

                                        Sidney Franklin