Do they change the text of the haggadah in Israel?












9















At the seder, we recite Ha Lachma and say: הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל -- This year we are here, next year in the Land of Israel. Do they say that in Israel?



I have no problem with saying "Leshana habba-a birushalayim -- Next year in Jerusalem" in Israel, at the end of the seder, because it means "I hope that next year I will STILL be in Jerusalem." I have a problem with saying, in Israel, "This year we are here, next year in the Land of Israel."










share|improve this question

























  • What of Jews living in Egypt ? Did they change the language for leaving Egypt ?

    – Noach MiFrankfurt
    14 hours ago






  • 5





    For Chanukah, “A great miracle happened THERE” is changed to “HERE”.

    – JJLL
    13 hours ago






  • 1





    I once celebrated the holiday with an otherwise very traditional Algerian Jewish family that ommited the phrase entirely. When I asked why I was told that once the Old City was recaptured in '67 and we were theoretically able to live there again, there was no need to proclaim "Next Year in Jerusalem" anymore

    – Josh K
    11 hours ago








  • 2





    Did they have any authority behind there choices? @joshk

    – Dr. Shmuel
    10 hours ago






  • 1





    @JoshK: I've always said to Diaspora Jews, either stop saying that or come here already. I'm glad to see that you Algerian friends did!

    – dotancohen
    2 hours ago
















9















At the seder, we recite Ha Lachma and say: הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל -- This year we are here, next year in the Land of Israel. Do they say that in Israel?



I have no problem with saying "Leshana habba-a birushalayim -- Next year in Jerusalem" in Israel, at the end of the seder, because it means "I hope that next year I will STILL be in Jerusalem." I have a problem with saying, in Israel, "This year we are here, next year in the Land of Israel."










share|improve this question

























  • What of Jews living in Egypt ? Did they change the language for leaving Egypt ?

    – Noach MiFrankfurt
    14 hours ago






  • 5





    For Chanukah, “A great miracle happened THERE” is changed to “HERE”.

    – JJLL
    13 hours ago






  • 1





    I once celebrated the holiday with an otherwise very traditional Algerian Jewish family that ommited the phrase entirely. When I asked why I was told that once the Old City was recaptured in '67 and we were theoretically able to live there again, there was no need to proclaim "Next Year in Jerusalem" anymore

    – Josh K
    11 hours ago








  • 2





    Did they have any authority behind there choices? @joshk

    – Dr. Shmuel
    10 hours ago






  • 1





    @JoshK: I've always said to Diaspora Jews, either stop saying that or come here already. I'm glad to see that you Algerian friends did!

    – dotancohen
    2 hours ago














9












9








9








At the seder, we recite Ha Lachma and say: הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל -- This year we are here, next year in the Land of Israel. Do they say that in Israel?



I have no problem with saying "Leshana habba-a birushalayim -- Next year in Jerusalem" in Israel, at the end of the seder, because it means "I hope that next year I will STILL be in Jerusalem." I have a problem with saying, in Israel, "This year we are here, next year in the Land of Israel."










share|improve this question
















At the seder, we recite Ha Lachma and say: הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל -- This year we are here, next year in the Land of Israel. Do they say that in Israel?



I have no problem with saying "Leshana habba-a birushalayim -- Next year in Jerusalem" in Israel, at the end of the seder, because it means "I hope that next year I will STILL be in Jerusalem." I have a problem with saying, in Israel, "This year we are here, next year in the Land of Israel."







passover-seder-hagada






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 32 mins ago







Maurice Mizrahi

















asked 14 hours ago









Maurice MizrahiMaurice Mizrahi

2,284315




2,284315













  • What of Jews living in Egypt ? Did they change the language for leaving Egypt ?

    – Noach MiFrankfurt
    14 hours ago






  • 5





    For Chanukah, “A great miracle happened THERE” is changed to “HERE”.

    – JJLL
    13 hours ago






  • 1





    I once celebrated the holiday with an otherwise very traditional Algerian Jewish family that ommited the phrase entirely. When I asked why I was told that once the Old City was recaptured in '67 and we were theoretically able to live there again, there was no need to proclaim "Next Year in Jerusalem" anymore

    – Josh K
    11 hours ago








  • 2





    Did they have any authority behind there choices? @joshk

    – Dr. Shmuel
    10 hours ago






  • 1





    @JoshK: I've always said to Diaspora Jews, either stop saying that or come here already. I'm glad to see that you Algerian friends did!

    – dotancohen
    2 hours ago



















  • What of Jews living in Egypt ? Did they change the language for leaving Egypt ?

    – Noach MiFrankfurt
    14 hours ago






  • 5





    For Chanukah, “A great miracle happened THERE” is changed to “HERE”.

    – JJLL
    13 hours ago






  • 1





    I once celebrated the holiday with an otherwise very traditional Algerian Jewish family that ommited the phrase entirely. When I asked why I was told that once the Old City was recaptured in '67 and we were theoretically able to live there again, there was no need to proclaim "Next Year in Jerusalem" anymore

    – Josh K
    11 hours ago








  • 2





    Did they have any authority behind there choices? @joshk

    – Dr. Shmuel
    10 hours ago






  • 1





    @JoshK: I've always said to Diaspora Jews, either stop saying that or come here already. I'm glad to see that you Algerian friends did!

    – dotancohen
    2 hours ago

















What of Jews living in Egypt ? Did they change the language for leaving Egypt ?

– Noach MiFrankfurt
14 hours ago





What of Jews living in Egypt ? Did they change the language for leaving Egypt ?

– Noach MiFrankfurt
14 hours ago




5




5





For Chanukah, “A great miracle happened THERE” is changed to “HERE”.

– JJLL
13 hours ago





For Chanukah, “A great miracle happened THERE” is changed to “HERE”.

– JJLL
13 hours ago




1




1





I once celebrated the holiday with an otherwise very traditional Algerian Jewish family that ommited the phrase entirely. When I asked why I was told that once the Old City was recaptured in '67 and we were theoretically able to live there again, there was no need to proclaim "Next Year in Jerusalem" anymore

– Josh K
11 hours ago







I once celebrated the holiday with an otherwise very traditional Algerian Jewish family that ommited the phrase entirely. When I asked why I was told that once the Old City was recaptured in '67 and we were theoretically able to live there again, there was no need to proclaim "Next Year in Jerusalem" anymore

– Josh K
11 hours ago






2




2





Did they have any authority behind there choices? @joshk

– Dr. Shmuel
10 hours ago





Did they have any authority behind there choices? @joshk

– Dr. Shmuel
10 hours ago




1




1





@JoshK: I've always said to Diaspora Jews, either stop saying that or come here already. I'm glad to see that you Algerian friends did!

– dotancohen
2 hours ago





@JoshK: I've always said to Diaspora Jews, either stop saying that or come here already. I'm glad to see that you Algerian friends did!

– dotancohen
2 hours ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















7














Many commentaries do not take this at all literally. On that basis saying this phrase in Israel would be as the authors intended.



Ritva interprets this phrase as saying we are now only fulfilling ‘poor mans bread’, next year we will fulfill pesach with all its laws (i.e. the sacrifice etc).



Shiboley Haleket (and Zevach Hapesach) equally hints at this by saying that next year we will perform Pesach properly in Jerusalem. Yaavetz seems to say that being in Israel next year refers to exactly a state in time when we are able to both be in Israel and perform the Pesach sacrifice. Gevuros Hashem adds that although we may be in Israel, since we are still under the rule of others, we cannot build the temple and bring sacrifices, the phrase therefore ends with hope for being free men next year.






share|improve this answer





















  • 1





    None of this explains why they don't pick a better phrase nowadays. It just says more than the literal meaning was intended

    – Double AA
    3 hours ago





















1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









7














Many commentaries do not take this at all literally. On that basis saying this phrase in Israel would be as the authors intended.



Ritva interprets this phrase as saying we are now only fulfilling ‘poor mans bread’, next year we will fulfill pesach with all its laws (i.e. the sacrifice etc).



Shiboley Haleket (and Zevach Hapesach) equally hints at this by saying that next year we will perform Pesach properly in Jerusalem. Yaavetz seems to say that being in Israel next year refers to exactly a state in time when we are able to both be in Israel and perform the Pesach sacrifice. Gevuros Hashem adds that although we may be in Israel, since we are still under the rule of others, we cannot build the temple and bring sacrifices, the phrase therefore ends with hope for being free men next year.






share|improve this answer





















  • 1





    None of this explains why they don't pick a better phrase nowadays. It just says more than the literal meaning was intended

    – Double AA
    3 hours ago


















7














Many commentaries do not take this at all literally. On that basis saying this phrase in Israel would be as the authors intended.



Ritva interprets this phrase as saying we are now only fulfilling ‘poor mans bread’, next year we will fulfill pesach with all its laws (i.e. the sacrifice etc).



Shiboley Haleket (and Zevach Hapesach) equally hints at this by saying that next year we will perform Pesach properly in Jerusalem. Yaavetz seems to say that being in Israel next year refers to exactly a state in time when we are able to both be in Israel and perform the Pesach sacrifice. Gevuros Hashem adds that although we may be in Israel, since we are still under the rule of others, we cannot build the temple and bring sacrifices, the phrase therefore ends with hope for being free men next year.






share|improve this answer





















  • 1





    None of this explains why they don't pick a better phrase nowadays. It just says more than the literal meaning was intended

    – Double AA
    3 hours ago
















7












7








7







Many commentaries do not take this at all literally. On that basis saying this phrase in Israel would be as the authors intended.



Ritva interprets this phrase as saying we are now only fulfilling ‘poor mans bread’, next year we will fulfill pesach with all its laws (i.e. the sacrifice etc).



Shiboley Haleket (and Zevach Hapesach) equally hints at this by saying that next year we will perform Pesach properly in Jerusalem. Yaavetz seems to say that being in Israel next year refers to exactly a state in time when we are able to both be in Israel and perform the Pesach sacrifice. Gevuros Hashem adds that although we may be in Israel, since we are still under the rule of others, we cannot build the temple and bring sacrifices, the phrase therefore ends with hope for being free men next year.






share|improve this answer















Many commentaries do not take this at all literally. On that basis saying this phrase in Israel would be as the authors intended.



Ritva interprets this phrase as saying we are now only fulfilling ‘poor mans bread’, next year we will fulfill pesach with all its laws (i.e. the sacrifice etc).



Shiboley Haleket (and Zevach Hapesach) equally hints at this by saying that next year we will perform Pesach properly in Jerusalem. Yaavetz seems to say that being in Israel next year refers to exactly a state in time when we are able to both be in Israel and perform the Pesach sacrifice. Gevuros Hashem adds that although we may be in Israel, since we are still under the rule of others, we cannot build the temple and bring sacrifices, the phrase therefore ends with hope for being free men next year.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 55 mins ago

























answered 10 hours ago









Dr. ShmuelDr. Shmuel

4,3621952




4,3621952








  • 1





    None of this explains why they don't pick a better phrase nowadays. It just says more than the literal meaning was intended

    – Double AA
    3 hours ago
















  • 1





    None of this explains why they don't pick a better phrase nowadays. It just says more than the literal meaning was intended

    – Double AA
    3 hours ago










1




1





None of this explains why they don't pick a better phrase nowadays. It just says more than the literal meaning was intended

– Double AA
3 hours ago







None of this explains why they don't pick a better phrase nowadays. It just says more than the literal meaning was intended

– Double AA
3 hours ago





Popular posts from this blog

Costa Masnaga

Fotorealismo

Sidney Franklin